سایت ساز رایگان افزایش رتبه الکسای قانونی فروش مکمل های بدن سازی مجاز نکس وان موزیک - دانلود موزیک جدید اپلود سنتر عکس و فایل رایگان فراز هاستینگ|بهترین خدمات هاستینگ هاست وبلاگدهی حرفه ای
بستن تبلیغات [X]
دانشگاه
loading...

دانشگاه

مترجم بازدید : 10 سه شنبه 23 مرداد 1397 زمان : 10:41
امتیاز :
نتيجه : مجموع 0 امتياز توسط 0 نفر

تیم استارتاپ ناربو برای ارایه خدمات ویژه به شرکت کنندگان در کنفرانس بازی های رایانه ای در دانشگاه اصفهان حضور یافت. سومین کنفرانس ملّی بازاریابی دیجیتال و اولین کنفرانس بین‌المللی «بازی‌های رایانه‌ای؛ فرصت‌ها و چالش‌ها» که از ۲۵ تا ۲۷ بهمن ۱۳۹۶ در دانشگاه اصفهان برگزار شد، معتبرترین رویداد پژوهشی کشور در حوزه‌ی بازی‌های رایانه‌ای است.

ناربو در این کنفرانس میزبان پژوهشگران و فعالان عرصه بازی های رایانه ای بود. شرکت‌های فعال در حوزه‌ تکنولوژی‌های نوین بازی‌سازی نیز در این بازاریابی دیجیتال کنفرانس بین المللی حضور داشتندتا در کنار پژوهش‌های علمی، شرکت‌کنندگان را با آخرین دستاوردهای فنی آشنا کند. نگاه ویژه‌ این دوره به فناوری‌های نوین شبیه‌سازی، واقعیت افزوده، واقعیت مجازی و واقعیت ترکیبی اختصاص داشت. مانند ادوار قبل، ماراتون بازی‌سازی نیز همزمان با کنفرانس برگزار شد تا بازی‌سازان نیز در این رویداد سهم ویژه‌ خود را داشته باشند.

تیم ناربو، متعلق به بازاریابی دیجیتال شرکت آوید فراز پارس، مستقر در مرکز کارآفرینی دانشگاه اصفهان، حضور ویژه ای در این رویداد داشت و موردتوجه خاص شرکت کنندگان قرار گرفت. از آن جا ناربو یک بستر جمع سپاری ترجمه است، موجب افزایش سرعت و کاهش هزینه های ترجمه می شود. این نکته موردتوجه ویژه شرکت کنندگان در این رویداد قرار گرفت. پرسشی که برخی افراد با آن رو به رو بودند کیفیت ترجمه بود. باتوجه به آزمون های تخصصی که پیش از آغاز کار انجام می شود، ارزیابی مستمر ترجمه ها و یکسان سازی متن نهایی توسط ویراستارهای حرفه ای، ناربو می تواند ضامن بالاترین کیفیت برای ترجمه متن های شما باشد.


مترجم بازدید : 17 شنبه 13 مرداد 1397 زمان : 15:11
امتیاز :
نتيجه : مجموع 0 امتياز توسط 0 نفر

کسب‌وکار فریلنس یک مدل بسیار خوب تجاری در ناربو است که به شما اجازه می‌دهد به صورت مجازی بدون هیچ هزینه‌ای برای تجهیزات، با کمی زمان و شور و اشتیاق کار را آغاز کنید.

بعضی افراد فکر می‌کنند فریلنسینگ فقط برای تولید محتوا افراد حرفه‌ای و خلاق است اما من دریافتم که این مدل کسب‌وکار بیشتر از این حرف‌هاست. من فریلنسینگ را این طور تعریف می‌کنم:

«کسب‌وکاری که توسط یک نفر آغاز شده و بازار آن، خدمات است.»

یعنی فریلنسرها برای این که با رشد کسب‌وکار خود، از قرار داشتن در مسیر درست مطمئن باشند، شرایط ویژه‌ای دارند.

مشکلات مشترکی که تمام فریلنسرهای دنیا با آن روبه‌رو هستند شامل موراد زیر می‌شود:

  • فریلنسرها به مقدار ارزش کار خود دستمزد دریافت نمی‌کنند.
  • فریلنسرها معمولا در یک جنگ تخفیف قیمت محاصره می شوند.
  • فریلنسرها روی بازار یا مشتری درست، تمرکز نکرده‌اند.
  • فریلنسرها اصولا روی مسئله‌ای که باید تمرکز نکرده‌اند یا هم‌زمان روی چند مسئله تمرکز کرده‌اند و رشد تجاری محدودی دارند.
  • فریلنسرها معمولا خدمتی را ارائه می‌دهند که به میزان گسترده‌ای ارائه می‌شود.

انواع فریلنسر

در جامعه فریلنسر‌ها، انواع مختلفی وجود دارد که هر گروه انتظارات و اهداف متفاوتی برای کسب‌وکار خود دارند. کار به صورت فریلنس گزینه بسیار خوبی است برای افرادی که به دنبال آزادی مضاعفی هستند و می‌خواهند از ساعات کاری سنتی 8 صبح تا 4 عصر فرار کنند.

نوع اول- فریلنسرهای پروژه های جانبی

این فریلنسرها کار تمام وقت یا پاره وقت دارند و از فریلنسینگ استفاده می‌کنند تا پس از کار روزانه خود، درآمدی داشته باشند. فریلنسرهای پروژه‌های جانبی معمولا در فاز اولیه کار فریلنسینگ هستند و به دنبال آن هستند که سبک کار خود را به تمام وقت تبدیل کنند.

نوع دوم- فریلنسرهای تمام وقت

فریلنسرهایی که تمام وقت کار می‌کنند و برای چندین مشتری، پروژه‌هایی انجام می‌دهند. این فریلنسرها معمولا از خانه یا دفتری مشترک استفاده می‌کنند و نرخ دستمزد آن‌ها با توجه ساعت کاری یا به ازای پروژه تعیین می‌شود.

نوع سوم- فریلنسرهای تک قراردادی

این فریلنسرها معمولا در یک زمان خاص، برای یک مشتری و طبق قراردادی مشخص فعالیت می‌کنند. اگر می‌خواهید ماه‌های مشخصی از سال را کار کنید و استراحت‌هایی داشته باشید، این راه بسیار خوبی برای کار به صورت فریلنس است. این نوع فریلنسینگ می‌تواند از لحاظ مدیریت جریان نقدی سالانه شما دشوار باشد چرا که در یک زمان خاص معمولا تنها یک منبع درآمد یا به عبارت دیگر یک مشتری دارید.

نوع چهارم- مالکان کسب و کار فریلنس

این گروه به عقیده من افرادی هستند که از موقعیت‌های ارائه شده برای رشد کسب‌وکار فریلنسینگ، کمال استفاده را برده‌اند. با وجود این که ممکن است همچنان به صورت سنتی پروژه‌های فریلنسینگ را قبول کنند، اما راه‌هایی برای ایجاد رشته‌هایی منفعل‌تر برای کسب درآمد پیدا کرده‌اند.

تبدیل شدن به یک مالک کسب‌وکار فریلنس، باید هدف اصلی همه فریلنسرها باشد.

نیمی از فریلنسرها می‌گویند به ازای هیچ مبلغی دست از کار به صورت فریلنس برنخواهند داشت

این جمله نشان دهنده علاقه فریلنسرها به انعطاف پذیری، درآمد و سبک زندگی است که از فریلنسیگ به دست می‌آورند. فریلسنر می‌تواند در کنار کسب درآمدی مناسب، در خانه کار کند و کار خود را بر اساس سبک زندگی خود شکل دهد؛ مزیتی که اکثر افراد تنها می‌توانند آن را تصور کنند و هیچ‌گاه به حقیقت نمی‌پیوندد. چنان‌چه گفتیم، فریلنسینگ برای اکثر افرادی که می‌خواهند آزادی بیشتری داشته باشند و از ساعات کاری سنتی 8 تا 4 عصر فراری هستند، گزینه بسیار مناسبی است.

همان‌طور که می‌دانید، برای کار به صورت فریلنس و تبدیل شدن به یک فریلنسر باید مهارتی داشته باشید ولی این کار دشوار نیست. کمی که با خود فکر کنید، قطعا مهارت ‌هایی دارید. به احتمال زیاد همه شما در دورانی نوجوانی در کلاس‌های زبان شرکت کرده‌اید، آیا به این موضوع فکر کرده‌اید که می‌توانید از مهارت زبان خود استفاده کنید و درآمد کسب کنید؟ ناربو یک برنامه موبایل است که می‌توانید آن را روی موبایل خود نصب کنید و به عنوان یک فریلنسر کار ترجمه انجام دهید. جذابیت این برنامه آن است که انتخاب زمان و مکان کار با شماست، به علاوه می‌توانید هر قدر که می‌خواهید کار ترجمه انجام دهید. با ناربو مدیر خود باشید و از مهارت‌های خود استفاده کنید! این برنامه، برای مترجم‌ها هم ابزاری جذاب است. اگر مترجم هستید، از زمان‌های کوتاهی که در طول روز دارید هم استفاده کنید و مهارت و تخصص خود را به کار گیرید و درآمد بیشتری کسب کنید. برگرفته از وبلاگ ناربو

دانلود ناربو از کافه بازار

مترجم بازدید : 22 يکشنبه 19 فروردين 1397 زمان : 14:42
امتیاز :
نتيجه : مجموع 9 امتياز توسط 2 نفر

زبان ویژگی انحصاری انسان است. موجودات دیگر می‌توانند ازطریق حرکت‌ها و صداها باهم ارتباط برقرار کنند اما این ارتباط با ارتباطی که انسان‌ها باهم دارند، کاملا متفاوت است. واژه‌های یک شعر می‌تواند انسان‌ها را به گریه بیندازد و یک توییت کوتاه 140 حرفی می‌تواند باعث اتفاقات بزرگ در سطح جهان شود. انسان چگونه به این توانایی‌ها دست یافته‌است؟ انسان چگونه یاد می‌گیرد که از زبان استفاده کند؟ آن‌چه امروز آقای مترجم درموردش صحبت می‌کند، چگونگی یادگیری زبان اول و زبان دوم و تفاوت‌های میان این دو است.

آیا تابه‌حال تجربه تماشای نوزادی از پشت پنجره بیمارستان را داشته‌اید؟ نوزاد نمی‌تواند حرف شما را بفهمد یا حرفی بزند. اما درمدت کوتاهی همین موجود کوچک و بانمک به کودک پرجنب‌وجوشی تبدیل می‌شود که در فروشگاه به این طرف و آن طرف می‌پرد، به همه چیز اشاره می‌کند، وسایل را نام می‌برد و اگر چیزی را که می‌خواهد برایش نخرید، دادوفریاد و گریه راه می‌اندازد!

یادگیری زبان فرایند ایجاد توانایی درک یک زبان و استفاده از آن برای ارتباط با دیگران است. این فرایند از یک دنیای بی‌کلام و بی‌واژه آغاز می‌شود و به دنیای کسی می‌رسد که نمی‌تواند در کلاس ساکت بنشیند و مدام حرف می‌زند! این فرایند به تعبیر دقیق‌تر، فرایند یادگیری زبان اول یا زبان نیتیو (زبان مادری) است. اما تفاوت‌های فراوانی میان یادگیری زبان اول و زبان دوم دیده می‌شود. هنگامی‌که زبان مادری خود را یاد می‌گرفتید، یک لیست بلند از واژه‌هایی که باید حفظ کنید یا کتاب‌های گرامر قطور نداشتید. بلکه با پدر و مادری زندگی می‌کردید که فقط خوراکی‌هایی که باید بخورید و زمان خواب را یادآوری می‌کردند. این تجربه جذاب است و عمدتا ناخودآگاه رخ می‌دهد. تا جایی‌که اصلا نمی‌توانید جزییات آن را به خاطر بیاورید. پیش از آن‌که روز اول مدرسه، معلم اول دبستان وارد کلاس شود و به شما فارسی بیاموزد، با همکلاسی‌تان به زبان فارسی حرف می‌زدید و خلاصه سریال شب‌گذشته را که به زبان فارسی بود برایش تعریف می‌کردید.

اما یادگیری زبان دوم در زمان و مکان دیگری روی می‌دهد. این تجربه زمانی رخ می‌دهد که سن شما بیشتر شده‌است و معمولا در کلاس زبان موسسه یا دانشگاه هستید یا به‌صورت مجازی تصمیم گرفته‌اید زبان یاد بگیرید. شاید شغل جدید شما به ارتباط با مشتریان خارجی مربوط است و شما مجبورید یک زبان دیگر را یاد بگیرید. یا شاید یادگیری یک زبان و فرهنگ جدید برای شما جذاب است. در این زمان شما آگاهانه گرامر می‌خوانید، لیستی از واژه‌ها به همراه ترجمه و تلفظ صحیح و تصویرها دارید که باید به خاطر بسپارید، از دیکشنری، پادکست، برنامه‌های موبایل و فیلم و موسیقی کمک می‌گیرید.

افراد زیادی به‌راحتی زبان دوم را فرامی‌گیرند. اما افراد زیادی هم در این راه شکست می‌خورند. بعضی از افراد فکر می‌کنند یادگیری زبان فقط در سنین کودکی و نوجوانی اتفاق می‌افتد. درست است که در سن پایین‌تر فرایند رشد ذهنی بیشتر است اما مغز در هر سنی می‌تواند ارتباط‌های عصبی جدید بسازد. پس یادگیری هرچیز تازه‌ای در هر زمانی ممکن است.

مطالعات نشان داده‌اند عواملی موثرتر از سن در فرایند یادگیری موثر هستند. یکی از این عوامل انگیزه است. هرچه انگیزه بیشتری برای یادگیری زبان داشته باشید، بهتر و سریع‌تر آن را می‌آموزید. چرا این زبان را می‌آموزید؟ چرا زبان دیگری را انتخاب نکردید؟ یا اصلا چرا به کلاس موسیقی یا نقاشی نمی‌روید؟ پاسخ به این سوال‌ها از سن ترجمه شما هنگام یادگیری زبان مهم‌تر است.

  • نقش کیفیت محتوای آموزشی در یادگیری زبان

عامل مهم دیگری که از ترجمه فارسی به انگلیسی سن پررنگ‌تر است، کیفیت ورودی است. کیفیت ورودی به این معناست که اگر در تعامل با کسانی باشید که نیتیو هستند یا از کتاب‌ها و منابع دیداری و شنیداری (پادکست، آهنگ، فیلم و سریال) استفاده کنید که کیفیت خوبی دارند، زبان را بهتر و سریع‌تر از کسانی یاد می‌گیرید که جوان هستند اما از منابع خوبی استفاده نمی‌کنند.

در مطلب آینده ترجمه آنلاین از نظریه‌هایی حرف می‌زنیم که یادگیری زبان دوم را با کمک شبیه‌سازی یادگیری زبان اول ترویج می‌دهند. آن‌چه امروز آموختیم نشان می‌دهد بدون توجه به سن باید انگیزه‌های قوی در خود ایجاد کنیم، منابع با کیفیت و شیوه‌های آموزش صحیح را انتخاب کنیم و به سراغ یادگیری زبان موردعلاقه خود برویم. شما وقتی یادگیری زبان دوم را آغاز کردید چند سال داشتید؟


مترجم بازدید : 41 چهارشنبه 25 بهمن 1396 زمان : 13:40
امتیاز :
نتيجه : مجموع 4 امتياز توسط 1 نفر

با کمک آهنگ، انگلیسی در ذهنتان حک می‌شود

بسیاری از واژه‌ها و ریتم‌ها در یک آهنگ ثابت و تکراری هستند. همین موضوع باعث می‌شود راحت‌تر بتوانید آن‌ها را به ذهن بسپارید. حتما پیش از این هم متوجه شده‌اید که موسیقی توانایی بی‌نظیری در حک شدن در سر ما دارد. مثلا هنگامی‌که مشغول یک امتحان سخت هستید و به حافظه خود فشار می‌آورید، اما ناگهان یک ریتم تند قدیمی در ذهن شما پخش می‌شود! ریتم و شعر آهنگ وارد ذهن ما می‌شوند و مدام تکرار می‌شوند. چه بهتر که از این نکته به نفع یادگیری زبان انگلیسی استفاده کنیم! می‌توانیم کلمه‌های سخت یا عبارت‌های پیچیده را با کمک آهنگ‌ها به ذهن بسپاریم. پس از زمان اندکی متوجه می‌شوید که دیگر نمی‌توان این کلمه‌ها را از ذهن پاک کرد!

آهنگ‌ها احساسات ما را برمی‌انگیزند

ارتباط ما با موسیقی عمیق و قدرتمند است. موسیقی کلید گنجینه‌های احساسات، خلق‌وخو و تاثیر پذیری ما را دراختیار دارد. موسیقی سلامت ذهنی و فیزیکی را افزایش می‌دهد. هنگامی‌که چیزی با احساسات گره بخورد، راحت‌تر به ذهن سپرده می‌شود و فرایند بازیابی آن سریع‌تر است.

موسیقی در دسترس است

یکی از بهانه‌های ثابت برای فرار از یادگیری زبان، کمبود وقت است. اما موسیقی همه جا در دسترس شماست. می‌توانید در خانه، در اتوبوس، هنگامی‌که مشغول رانندگی هستید و یا در اتاق انتظار به موسیقی گوش دهید. علاوه بر این‌که وقتی موسیقی مورد علاقه خود را برای یادگیری زبان انتخاب کنید، دیگر خسته و بی‌حوصله هم نمی‌شوید. هم تفریح کرده‌اید و هم زبان خود را تقویت کرده‌اید.

از طریق موسیقی با فرهنگ انگلیسی آشنا می‌شوید

موسیقی شما را با فرهنگ، احساسات و طرز تفکر فرهنگ انگلیسی آشنا می‌کند. آشنایی با آهنگ‌های محبوب می‌تواند به شما کمک کند بهتر ارتباط برقرار کنید و دوستان انگلیسی زبان بیشتری پیدا کنید.


مترجم بازدید : 48 سه شنبه 23 آبان 1396 زمان : 11:19
امتیاز :
نتيجه : مجموع 6 امتياز توسط 2 نفر

خواندن و مطالعه رمان های انگلیسی یکی از سرگرم کننده‌ترین و موثرترین راه‌ها برای تقویت ترجمه آنلاین زبان انگلیسی است. این کار به شما کمک می کند دایره واژگان انگلیسی خود را افزایش داده و با ساختار‌ گرامر انگلیسی در جمله‌ها آشنا شوید و البته از داستان‌های سرگرم‌کننده نیز لذت ‌ببرید.

با ظهور کتاب‌های الکترونیکی یاد گرفتن و تقویت زبان انگلیسی کار بسیار ساده ای شده است چرا که اگر معنی یک کلمه را ندانید می‌توانید به راحتی روی آن کلیک کرده و معنی آن را بخوانید. حتی می‌توانید کلمه‌های جدیدی که آموخته‌اید را روی گوشی، کامپیوتر و تبلت خود ذخیره کنید.

بعضی افراد نیز گوش دادن و خواندن متن به صورت همزمان را به عنوان یکی از راه های موثر برای تقویت زبان انگلیسی پیشنهاد می‌کنند اما اینکه چه بخوانید و موضوع مورد مطالعه برای شما به اندازه کافی جذاب باشد و از همه مهمتر در سطح دانش انگلیسی شما باشد نیز بسیار مهم است. بسیاری از افراد حرفه ای برای تقویت زبان انگلیسی، مطالعه داستان کوتاه، داستان بلند و رمان انگلیسی را پیشنهاد کرده اند، بنابراین آقای مترجم نیز در این مطلب تعدادی رمان انگلیسی، داستان‌ بلند و داستان کوتاه انگلیسی مناسب برای بهبود مهارت‌های انگلیسی را معرفی می کند.

اگر به دنبال این هستید که زبان انگلیسی خود را تقویت کنید، پیشنهاد می کنیم مجموعه مقاله های یادگیری زبان در ستون سمت راست وبلاگ آقای مترجم را مطالعه کنید.

کتاب داستان انگلیسی باد در درختان بید- کنت گراهام

باد در درختان بید

داستان این رمان کلاسیک انگلیسی در حومه یکی از شهرهای کشور انگلستان اتفاق می‌افتد و ماجراهای حیواناتی را روایت می‌کند که در کنار رودخانه زندگی می‌کنند. این کتاب داستان سه دوست را با لحنی لذت بخش و خنده دار تعریف می کند. گراهام با قلم ساده و روان خود و آمیختن آن با داستان‌های تخیلی خواندن این کتاب را برای بزرگسالان و کودکان لذت بخش نموده‌است. این کتاب داستان رتبه 4.6 از 5 در آمازون دارد و مطالعه آن برای تقویت زبان انگلیسی حتما پیشنهاد می شود.

اطلاعات بیشتر خرید از فیدیبو

داستان ترجمه انگلیسی به فارسی سالار مگس ها- ویلیام گلدینگ

ارباب مگس

این رمان یک کتاب کلاسیک با داستانی مدرن و متنی محبوب برای مطالعه در مدارس سراسر جهان است. این کتاب، داستانی است درباره گروهی از بچه ها که در یک جزیره دورافتاده گرفتار شده‌‌اند و جامعه آن‌ها را به رفتار بی رحمانه وادار می کند. آن ها در آغاز از اینکه بزرگتری وجود ندارد که به آن ها زور بگوید بسیار خوشحال هستند ولی در ادامه داستان اتفاق هایی رخ می دهد که باعث می شود این شادی پایدار نماند. گلدینگ با استفاده از زبان دراماتیک و توصیفی، تقریبا مانند شعر، باعث می شود که شما احساس کنید در صحنه های این داستان ترجمه فارسی به انگلیسی حضور دارید. این داستان انگلیسی متن جذابی دارد.

مترجم بازدید : 43 شنبه 13 آبان 1396 زمان : 15:33
امتیاز :
نتيجه : مجموع 8 امتياز توسط 2 نفر

- دورافتاده فیلمی برای تقویت زبان ترجمه متن فارسی به انگلیسی

دورافتاده ماجرای مردی را روایت می کند که بر اثر سقوط هواپیمایش چهار سال به تنهایی در یک جزیره دورافتاده زندگی می کند. در این فیلم تلاش های شخصیت اصلی برای زنده ماندن و نجات را مشاهده می کنیم. او نهایتا موفق می شود به کشورش بازگردد اما همه چیز تغییر کرده است. این فیلم برای تقویت زبان و بهبود لهجه آمریکایی مناسب است.

10- فیلم جدایی برای تقویت زبان ترجمه متن انگلیسی به فارسی

جدایی ترجمه یک فیلم کمدی عاشقانه آمریکایی است. زوجی که مشکلات زیادی با هم دارند و تصمیم می گیرند از هم جدا شوند اما به خاطر خانه با هم مصالحه می کنند. مصالحه ای که چندان هم صلح آمیز نیست. هر دو تلاش می کنند دیگری را عصبانی کنند یا حسادت او را برانگیزند. صاحب خانه تصمیم می گیرد خانه را بفروشد و دو هفته برای تخلیه خانه به آن ها فرصت می دهد. این مسئله اوضاع را دشوارتر می کند. اما آن ها برای بهبود روابطشان تلاش هایی را از سر می گیرند. موقعیت طنز این فیلم و استفاده فراوان از اصطلاحات عامیانه برای تقویت زبان انگلیسی به کمک فیلم بسیار مناسب است.

11- فارست گامپ فیلمی برای تقویت زبان انگلیسی مترجم آنلاین

فارست گامپ بر پایه رمانی با همین نام ساخته شده است. از ابتدای فیلم مردی که روی نیمکت در انتظار اتوبوس است به روایت داستان زندگی اش برای دیگر افراد حاضر می پردازد. در این میان بخش هایی از داستان زندگی او را می بینیم و بخش هایی را هم می شنویم. این فیلم برنده 6 جایزه اسکار است و جزو پرفروش ترین و پرمخاطب ترین فیلم های تاریخ سینمای آمریکا است. فارست گامپ برای تقویت زبان انگلیسی به کمک فیلم بسیار موثر است.

اگر از فیلم دیگری برای یادگیری زبان استفاده کرده اید، در پایین همین مطلب آن را اضافه کنید. توضیحات شما می تواند به دو

مترجم بازدید : 45 يکشنبه 7 آبان 1396 زمان : 15:14
امتیاز :
نتيجه : مجموع 5 امتياز توسط 3 نفر

استارتاپ نسخه کوچک‌تر شرکت بزرگ نیست

یکی دیگر از ویژگی‌های استارتاپ این است که استارتاپ نسخه کوچک‌تر شرکت بزرگ نیست؛ برای همین هم بسیاری از تئوری‌های مدیریتی که برای شرکت‌های جا افتاده وضع شده‌اند، روی استارتاپ‌ها جواب نمی‌دهند.

مثالی که من همیشه می‌زنم این است که استارتاپ شبیه ماهی نیست که بزرگ و کوچکش یک‌شکل باشند؛ بلکه شبیه قورباغه (یا کرم ابریشم) است که در راه دچار دگردیسی می‌شود و دوره گذار دارد؛ بنابراین:

  • الف) استارتاپ به اصول مدیریتی، کارکنان و استراتژی‌های متفاوتی نسبت به شرکت بزرگ تثبیت‌شده نیاز دارد.
  • ب) تقریباً هر نصیحتی که برای شرکت‌های بزرگ تثبیت‌شده (خوب) است برای رشد و مدیریت استارتاپ‌ها بی‌ربط، منحرف‌کننده و احتمالاً مخرب است.

آیا راه‌اندازی استارتاپ با کارآفرینی تفاوت دارد؟ شرکت دانش‌بنیان چیست؟

گرچه برای کارآفرینی هم تعریف‌های فراوانی وجود دارد، به‌طور خلاصه راه‌اندازی هر کسب‌وکاری (کوچک یا بزرگ) که همراه با ارزش‌آفرینی باشد را کارآفرینی گویند. (در واقع برابر درست‌تر کارآفرینی، ارزش‌آفرینی است.) بنابراین راه‌اندازی استارتاپ هم نوعی کارآفرینی است ولی خروجی هر نوع کارآفرینی، استارتاپ نیست.

دانش‌بنیان بودن [در ایران] نوعی مجوز (احراز صلاحیت است) که می‌تواند شامل حال استارتاپ‌ها یا دیگر انواع کسب‌وکارها هم بشود. کافی است با داشتن شرایط لازم، فرآیند گرفتن این مجوز طی شود.

آیا گوگل، فیس‌بوک، آمازون، دیجی‌کالا، آپارات، توسن و فناپ استارتاپ هستند؟

مسلماً نه اما آن‌ها به‌عنوان نمونه‌های موفقی که زمانی استارتاپ بوده‌اند و با موفقیت از آن حالت خارج‌شده و امروز به سازمان‌هایی بزرگ و ثروتمند تبدیل‌شده‌اند.

در سیلیکون ولی متداول است تا زمانی که شرکت‌ها وارد بورس نشده‌اند، گهگاه از آن‌ها به عنوان استارتاپ یاد شود، به ویژه تا زمانی‌که در حال جذب سرمایه هستند؛ بنابراین می‌بینیم که هنوز به اوبر، اسکوئر، استرایپ و حتی دراپ‌باکس استارتاپ گفته می‌شود؛ اما در اینکه دست‌کم دو سه سال اول عمرشان، استارتاپ بوده‌اند شکی نیست.

مترجم بازدید : 36 يکشنبه 30 مهر 1396 زمان : 12:17
امتیاز :
نتيجه : مجموع 0 امتياز توسط 0 نفر

دانش > فناوری‌ - همشهری آنلاین:
شرکت گوگل در ماه می از پروژه‌ای به نام AutoML رونمایی کرد،‌هوش مصنوعی که برای ایجاد دیگر انواع هوش‌های مصنوعی ساخته شده‌بود.

براساس گزارش وايرد، اكنون گوگل اعلام كرده كه اين پروژه توانسته مهندسان هوش مصنوعي را در ساخت اين فناوري شكست داده و نرم‌افزار يادگيري ماشيني بسازد كه از بهترين سيستم‌هاي يادگيري ماشيني دست‌ساز بشر هوشمند‌تر و كارامد‌تر است.

يكي از سيستم‌هاي AutoML به تازگي توانسته در دسته‌بندي تصاوير براساس محتواي آنها،‌ركوردي جديد را ثبت كرده و به دقتي 82 درصدي دست پيدا كند.

اگرچه اين كار نسبتا كاري ساده براي يك سيستم هوشمند به شمار مي‌رود، اين سيستم توانسته در انجام كاري پيچيده‌تر نيز سيستم‌هاي هوش مصنوعي دست‌ساز بشر را شكست دهد: نشان‌گذاري موقعيت چند جسم مختلف در يك تصوير.

در انجام اين آزمايش سيستم ساخته گوگل امتياز 43 درصد و سيستم دست‌ساز انسان امتياز 39 درصد را به دست آورده‌است. اين اختلاف امتياز بسيار معني‌دار است زيرا حتي در شركت گوگل نيز تعداد كمي از افراد هستند كه تخصص كافي براي ساخت نسل جديد سيستم‌هاي هوش مصنوعي را دارند. با افزودن چند تخصص ويژه در زمينه خودكارسازي سيستم، صنعت توليد سيستم‌هاي هوش مصنوعي به كلي متحول خواهد شد.

به گفته ساندرا پيچاي از مديران شركت گوگل، سيستم‌هاي هوش مصنوعي امروزه توسط دانشمندان متخصص در زمينه يادگيري ماشيني ساخته مي‌شوند و تنها چند هزار دانشمند در سرتاسر جهان وجود دارند كه از تخصص كافي براي انجام اينكار برخوردارند،‌اما ما مي‌خواهيم صدها هزار توسعه‌دهنده توانايي انجام اين كار را داشته‌باشند.

بيشترين تمركز سادگيري ماشيني تقليد از شبكه عصبي انسان و تلاش براي گنجاندن داده‌هاي بيشتر و بيشتر درون اين شبكه‌ها است. و اين كاري است كه ماشين‌ها درصورتي كه آموزش كافي ببينند به خوبي از پس آن برمي‌آيند. بخش دشوار آن تقليد از ساختار مغز انسان است.

گوگل در نهايت قصد دارد تا زماني كه اين سيستم عملكردي بي‌نقص داشته باشد روي تكميل‌كردن آن كار كند، تا پس از تكميل مهندسان بتوانند از اين سيستم براي كاربرد‌هاي عملي استفاده كنند، و در اين صورت سيستم AutoML تنها مختص گوگل نخواهد بود زيرا اين شركت قصد دارد استفاده از آن را براي همه قابل دسترس سازد.

مترجم بازدید : 43 سه شنبه 25 مهر 1396 زمان : 13:43
امتیاز :
نتيجه : مجموع 8 امتياز توسط 3 نفر

روشن است که در دنیای امروزی گوشه گوشه‌ی جهان به هم متصل‌شده‌اند و کسب‌وکارها بین‌المللی شده‌است. با رشد اینترنت، دسترسی به مخاطبان در فاصله دور آسان‌تر شده‌است، اما هنوز هم ترجمه فارسی به انگلیسی می‌تواند یک مانع بزرگ در ارتباطات باشد. به همین دلیل ترجمه به عنوان راهی برای تعامل جهانی، بیش از پیش اهمیت دارد. با این حال، با وجود زبان‌های بسیار زیادی که در سراسر دنیا استفاده می‌شود، تصمیم‌گیری درباره انتخاب زبان یا زبان‌هایی برای یادگیری دشوار می‌شود. اگرچه انگلیسی در صدر انتخاب همه افراد است، در این مطلب 5 مورد از مهم‌ترین زبان‌ها برای کسب‌وکار بین‌المللی را به شما معرفی می‌کنیم. این زبان‌ها ممکن است شما را شگفت زده کند!!

زبان ماندارین

به گزارش بلومبرگ (Bloomberg) به جز زبان انگلیسی، زبان ماندارین به عنوان پراستفاده‌ترین زبان کسب‌و‌کار آینده تصور می‌شود. این زبان، گروهی از زبان‌های چینی مرتبط باهم است که در قسمت‌های شمالی و جنوب غربی چین صحبت می‌شوند. حدود 14/4 درصد از جمعیت جهان به زبان ماندارین صحبت می‌کنند و این زبان به عنوان گسترده‌ترین زبان جهان تلقی می‌شود؛ چرا که ماندارین زبان مادری حدود یک میلیارد نفر در جهان است. با توجه به این که افراد بسیار زیادی به زبان ماندارین صحبت می‌کنند، کاملا واضح است که این زبان یکی از زبان‌های ضروری برای کسب‌وکار و ترجمه است. جالب است بدانید که استخدام مترجم درچین زیاد نیست. بنابراین برای تجارت با این بخش بزرگ از جمعیت جهان، لازم است بتوانید به این زبان صحبت کنید و آن را ترجمه کنید.

علاوه بر این، اقتصاد چین رشد شگفت‌آوری را در چند دهه اخیر در مترجم متن انگلیسی به فارسی تجربه کرده‌است. رشد 7/7 درصدی تولید ناخالص، این کشور را دومین غول اقتصادی جهان بعد از آمریکا قرار داده‌است. سلطه چین بر اقتصاد جهان، زبان ماندارین را یک منبع قابل توجه برای فرصت‌های کسب‌وکار کرده‌است. هرچند کسب‌وکارهای چینی در سطح جهان گسترش یافته‌است، اما شکی نیست که چین همچنان یک مشتری بسیار مهم برای کسب‌وکارها محسوب می‌شود.

برگرفته از آقای مترجم

مترجم بازدید : 41 شنبه 15 مهر 1396 زمان : 12:42
امتیاز :
نتيجه : مجموع 0 امتياز توسط 0 نفر

گام دو: آشنا شدن با کتاب انتخاب شده برای هزینه ترجمه تخصصی

قبل از این که ترجمه متن فنی کتاب را شروع کنید، سعی کنید تمام شخصیت‌های داستان را بشناسید. همچنین برای کتاب‌هایی که داستانی نیستند، سعی کنید پیام اصلی کتاب را درست متوجه شوید. معمولا قبل از این که ترجمه متن فنی کتاب را شروع کنید، وقت نمی‌کنید کل کتاب را بخوانید؛ اما اگر بتوانید حتی چند فصل از کتاب را هم بخوانید بسیار مفید است.

گام سه: تحقیق درباره کتاب موردنظر برای هزینه ترجمه تخصصی و نویسنده آن

اگر نویسنده کتابی که می‌خواهید آن را ترجمه کنید، نمی‌شناسید و با او آشنایی ندارید، سری به وبسایت‌ او بزنید تا متوجه شوید چه نوع کتاب‌هایی می‌نویسد و سبک نوشتار او چگونه است. همچنین بعضی اوقات خواندن بیوگرافی کوتاه پشت کتاب اطلاعات زیادی در اختیار شما قرار می‌دهد. سعی کنید سبک نویسنده اصلی کتاب را بدست بیاورید و به بهترین نحو ممکن کتاب را به زبان خودتان ولی با حفظ سبک نویسنده اصلی، بازنویسی کنید و متن کتاب را با فرهنگ زبان مبدا وفق دهید.

گام چهار: تقویت دایره واژگان

لازم نیست کتاب را به صورت کاملا تحت‌الفظی ترجمه تخصصی مدیریت کنید و بارها یک مفهوم را با کلمه‌های یکسان تکرار کنید. به خاطر داشته باشید که در هنگام ترجمه کتاب، در واقع در حال بازنویسی کتاب به زبان خودتان هستید و نباید مطلبی که تکراری و خسته‌کننده باشد بنویسید. به یاد داشته باشید که هر چقدر دایره لغات گسترده تری داشته باشید، کتابی که ترجمه می کنید بهتر خواهد بود. توصیه می کنیم مطلب آقای مترجم در مورد تقویت مجموعه لغت هایی که بلدید را حتما مطالعه کنید.

تعداد صفحات : 2

درباره ما
اطلاعات کاربری
نام کاربری :
رمز عبور :
  • فراموشی رمز عبور؟
  • آرشیو
    پیوندهای روزانه
    آمار سایت
  • کل مطالب : 13
  • کل نظرات : 0
  • افراد آنلاین : 1
  • تعداد اعضا : 0
  • آی پی امروز : [Ip_Today]
  • آی پی دیروز : [Ip_Yesterday]
  • بازدید امروز : 9
  • باردید دیروز : 1
  • گوگل امروز : 0
  • گوگل دیروز : 0
  • بازدید هفته : 13
  • بازدید ماه : 35
  • بازدید سال : 652
  • بازدید کلی : 738
  • کدهای اختصاصی